20-2. Gyí, te fakó, gyí, te sárga

, , Életkorok:  óvodás, alsós, felsős, 
Képesség területek:  nyelvi feladat, játék, ének, zene, ritmus, mozgásos játék, barkácsolás, kézművesség, természetismeret, képalkotás, vizualitás, 
Szervezési formák:  családi alkalmak, csendesnap, hittanóra, 
Tudomány területek:  természettudomány, művészetek, módszertani segédanyag, 
Multimédia:  kézműves oldal, digitális oktató anyag, 
  • Alapige: Jób 39,19–25; Zakariás 1,8.10; 6,1–3; Jelenések 6,1–8
  • Intelligenciatípus: Zenei-ritmikus, verbális-nyelvi, testi-mozgásos, vizuális-térbeli, természeti, logikai-matematikai
  • Tevékenység: Lovas mondókák, versek ritmizálása, mozgáskíséret, zenehallgatás; lófej, vesszőparipa készítése hullámpapírból, PET-palackból; mozgásos csapatjáték lovacskázással; lószínek a Bibliában, lószínek megfigyelése, azonosítása; lószínek a képzeletben, meseolvasás, képi ábrázolás

Nyitókép forrása

 

Lovagoltatók (Zenei-ritmikus, verbális-nyelvi, testi-mozgásos)

A lovagoltató játék a szülő-nagyszülő térdén a kicsi gyerekek kedvence. Egyszerre hangzó és mozgó, lüktető ritmus. Nagyobbakkal is feleleveníthetjük ezt az élményt, már nem valakinek a térdén, hanem a ritmizálás és képzelet lendületével.

Mondjuk felelgetve, ritmizálva, ujjunkkal ütemesen koppantva az alábbi mondókákat. Ami fejből is megy, azt mondhatjuk közösen, egyszerre:

 

Hőc, hőc, katona,                                          tá-tá ti-ti-tá
ketten ülünk egy lóra,                                  ti-ti-ti-ti ti-ti-tá
hárman meg a csikóra.                                ti-ti-ti-ti ti-ti-tá

 

Gyí, te fakó, gyí, te sárga,                            ti-ti-ti-ti ti-ti-ti-ti
hazaérünk nemsokára.                                 ti-ti-ti-ti ti-ti-ti-ti

 

Kipp-kopp kalapács,                                     tá-tá ti-ti-tá
kicsi kovács, mit csinálsz?                            ti-ti-ti-ti ti-ti-tá
Sárga lovat patkolok,                                    ti-ti-ti-ti ti-ti-tá
aranyszeggel szegelek,                                  ti-ti-ti-ti ti-ti-tá
uccu pajtás, kapj fel rája,                              ti-ti-ti-ti ti-ti-ti-ti
úgyis te vagy a gazdája.                                ti-ti-ti-ti ti-ti-ti-ti

 

A mondókat kísérhetjük mozgással is: dülöngélő mozdulat előre-hátra vagy jobbra-balra, kiszámoló ritmusban (minden negyed értékre más irányba mozdulunk).

Utánozzuk lábdobogással a lovak lassú, majd tempós járását, aztán ügetését, vágtáját. Játsszuk el ugyanezt az asztalon kopogva is. Használatunk egyszerű ritmushangszereket, illetve tárgyakat is.

Szabályozzuk a lovat a következő ritmussal: tá-ti-ti-tá-ti-ti-tá-ti-ti-tá

Ez lesz a vágtázó lovak ritmusa Janicsák István: Vágta című versében, amit olvassunk el a gyerekkel többször, ritmizálva. (Forrás: a szerző Macskazenekar című gyerekversverskötete, az interneten a vers másik változata érhető el, lásd a címre kattintva.)

 

Csattog a patkó a vén betonon,
vad lovam vágtat az utcasoron.

Pattan a szikra a körme alatt,     ꟷ U U │ ꟷ U U │ ꟷ U U │ ꟷ           (tá-ti-ti tá-ti-ti tá-ti-ti tá)
néznek a népek amerre halad.   ꟷ U U │ ꟷ U U │ ꟷ U U │ ꟷ           (tá-ti-ti tá-ti-ti tá-ti-ti tá)

Vágtat a parton a büszke lovam,
koppan az úton a lópata tramm.

Trappol a Pejkó az utca kövén,
röppen a szélben a szőke sörény.

 

Második-harmadik olvasás után kopoghatjuk is hozzá a tá-ti-ti-tá-ti-ti… ritmust (ott is, hol nem pontosan jön ki, röviden ejtve a patkó, Pejkó szavakat). Az olvasás tempóján is gyorsíthatunk. (A kopogás hangulatosabb, ha valamilyen eszközzel végezzük, ami felidézi a patakopogást. Pl. fakockával, pohárral, filc kupakjával stb.)

A pejkó azt jelenti: pej ló, vagyis vörösesbarna szőrű, sötétbarna vagy fekete sörényű és farkú ló.

A pejkó ismerős lehet Weöres Sándor: Paripám csodaszép pejkó című verséből is. Akár fejből tudjuk, akár csak olvassuk, ritmizáljuk a következő időmértékes mintázat szerint (folytatása elérhető a címre kattintva):

 

Paripám csodaszép pejkó,           U U ꟷ │ U U ꟷ │ ꟷ  ꟷ      (ti-ti-tá ti-ti-tá tá-tá)
ide lép, oda lép, hejhó!                 U U ꟷ │ U U ꟷ │ ꟷ  ꟷ      (ti-ti-tá ti-ti-tá tá-tá)
Hegyen át, vizen át vágtat,          U U ꟷ │ U U ꟷ │ ꟷ  ꟷ      (ti-ti-tá ti-ti-tá tá-tá)
nem adom, ha igérsz százat.       U U ꟷ │ U U ꟷ │ ꟷ  ꟷ      (ti-ti-tá ti-ti-tá tá-tá)

 

A Dongó együttes dalfeldolgozása vonuló mozgásjátékkal és erős ritmuskísérettel együtt hangzik. Nézzük meg a koncertfelvételt (elérhető a névre kattintva), és kopogjuk mi is a ritmust. Közben felállhatunk, és lábainkkal is toppanthatjuk a ritmust, majd lovacskás lépésekkel járhatjuk a paripatáncot, akár vonulással egybekötve.

 

Ha még nem fogyott el a gyerekek játékos kedve, keressük meg Varró Dániel: Lovasok című versét is az Indián nyár című kiadvány 3. oldalán (elérhető a címre kattintva), és ritmizálva olvassuk el. Itt fehér és fekete lovakkal lovagolhatunk.

 

A további tartalmak, és a hozzájuk tartozó dokumentum letöltése már csak előfizetőink részére érhető el! Előfizetéshez kattintson ide!

A sorozat további részeit megtalálod a Segédanyagok / Sokrétű játékok / Állatok a Bibliában menüpont alatt: https://kateteka.hu/segedanyagok/sokretu-jatekok/

0 hozzászólás

Hagyjon egy választ!

Szeretne csatlakozni a beszélgetéshez?
Nyugodtan járulj hozzá az alábbiakban!

Vélemény, hozzászólás?

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .